Echo – Echo

Over het origineel
Züri West is een rockband uit Bern die sinds 1984 bestaat en die hun teksten in de Bernduitse variant van het Zwitserduits zingen. De band behoort tot de succesvolste in wat in Zwitserland de “Mundartrock” genoemd wordt, de rockmuziek in dialekt. Zanger en frontman Kuno Lauener schrijft de meeste teksten en ook vaak de muziek. “Echo” is een lied van hun album “Super 8” uit 1999 en was als single een grote hit in Duitstalig Zwitserland.
Meer info (in het Duits):

Origineel

i ghöre ds echo vo mine gedanke
meischtens scho bevor i mr se mache
mi eiget schatte isch afe schnäuer aus ig
i man ihm fasch nümm nache
s'geit aues immer zügiger förschi
u d'wäut isch es cherschi
wo schrumpft u schrumpft
u immer chliner wird
u i bi gäng ungerwängs
i bi gäng ungerwägs
u vorwärts chumen i ned

i wott schlafe - i wott stärbe
mit dir wott i aut u fett u glücklech wärde
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu

i wott schlafe - i wott stärbe
mit dir wott i aut u fett u glücklech wärde
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu

tschu tschu

i hocke am fänschter
u warte bis mini erinnerige ändlech passiere
i schtah vor em schpiegu u schtuune u luege zue wie mini barthaar pressiere
s'geit aues immer zügiger fürschi
u d'wäut isch es cherschi
wo schrumpft u chliner u chliner werd
u i bi gäng ungerwängs
i bi gäng ungerwägs
u vorwärts chumen i ned

i wott schlafe - i wott stärbe
mit dir wott i aut u fett u glücklech wärde
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu

i wott schlafe - i wott stärbe
mit dir wott i aut u fett u glücklech wärde
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu

i wott schlafe - i wott stärbe
mit dir wott i aut u fett u glücklech wärde
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu
tschu tschu tschu tschu tschu tschu

Hertaling

ik hoor de echo van al m’n gedachten
meestal al voordat ik ze gedacht heb
m’n eigen schaduw is al veel sneller dan ik
omdat ik weinig kracht heb
de wereld geeft gas, is een klootzak
past haast in m’n broekzak
omdat ie kleiner
en kleiner wordt
en ik ben steeds onderweg
ik ben steeds onderweg
maar meestal nergens naar toe

ik wil slapen, ik wil sterven
met jou wil ik oud en vet gelukkig worden
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe

ik wil slapen, ik wil sterven
met jou wil ik oud en vet gelukkig worden
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe

tschoe tschoe

ik zit voor ’t raam en
daar wacht ik totdat m’n herinneringen eind’lijk gebeuren
ik sta voor de spiegel en zie hoe de dagen heel stil aan m’n baardharen sleuren
de wereld geeft gas, is een klootzak
past haast in m’n broekzak
omdat ie alleen nog maar kleiner wordt
en ik ben steeds onderweg
ik ben steeds onderweg
maar meestal nergens naar toe

ik wil slapen, ik wil sterven
met jou wil ik oud en vet gelukkig worden
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe

ik wil slapen, ik wil sterven
met jou wil ik oud en vet gelukkig worden
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe

ik wil slapen, ik wil sterven
met jou wil ik oud en vet gelukkig worden
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe
tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe tschoe

Artiest/Band
Züri West

Songwriter
Kuno Lauener

Eerste release
1999

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2014

Over de hertaling
Züri west speelt vaak op een knappe manier met ironie en verbindt die dan verbluffend met melancholie en met dat, wat in het Duits zo mooi “Sehnsucht” heet, wat met ons “verlangen” maar heel gebrekkig vertaald worden kan. Dit lied is een mooi voorbeeld daarvan.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.