Don’t Stop – Hé Stop

Over het origineel
Don't Stop is een nummer van de rockgroep Fleetwood Mac uit 1977. Het is geschreven door de zangeres en toetsenist van de band, Christine McVie en werd op 6 juli 1977 uitgegeven. Het is gezongen door Lindsey Buckingham en McVie en behoort tot het album Rumours. Het is één van de grootste hits van Fleetwood Mac en verscheen op meerdere hitlijsten voor langere tijd in de top 10.
meer info...

 

Don't Stop

If you wake up and don't want to smile,
If it takes just a little while,
Open your eyes and look at the day,
You'll see things in a different way.

Don't stop, thinking about tomorrow,
Don't stop, it'll soon be here,
It'll be, better than before,
Yesterday's gone, yesterday's gone.

Why not think about times to come,
And not about the things that you've done,
If your life was bad to you,
Just think what tomorrow will do.

Chorus

All I want is to see you smile,
If it takes just a little while,
I know you don't believe that it's true,
I never meant any harm to you.

Chorus 2x

Don't you look back, 3x

Hé Stop

Vrijdagavond, dan ben je weer weg
Wat wil jij dat ik nu zeg
Waar zit je nu toch, niet weer bij die griet
Jij denkt zeker, zij ziet dat toch niet

Hé Stop, waar ben je nou mee bezig
Hé Stop, dat is toch niet normaal
Dat gaat toch nie(t), altijd op pad
Wij zijn toch getrouwd, wat mij nu berouwd

Waarom maak je geen tijd voor mij
Zoals het was, waarom keert het tij
Denk je nu, ik kan zonder haar
Nou reken, dan ben ik ook klaar

Refrein 

Wat ik wil is terug naar toen
Maar daar moet jij wel iets aan doen
Ik weet dat je denkt, wat moet ik met jou
Als jij niet bijdraait sta jij in de kou.

Refrein 2x

Oooh, ik ben je zo zat 3x

Hertaler
Bob de Jong

Songwriter
Christine McVie

Eerste release
Juli 1977

Artiest/Band
Fleetwood Mac

Soort hertaling
Eigen tekst

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2016)

Hertaling
Dit nummer is voor hertaling gekozen omdat het gewoon een lekker nummer is. Echter een rechtstreekse hertaling van dit nummer leidde tot een mierzoet nummer zonder enige spanning. Om deze reden heeft de hertaler gekozen er een iets pittiger tekst van te maken. McVie schreef dit nummer naar aanleiding van haar scheiding, en het betere leven dat wacht. De hertaler heeft dit wat aangescherpt en de focus gelegd op ontrouw.

Het origineel op YouTube (de live versie)

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

 

Mary You – Trouwen

Over het origineel
Mary You is een hit van de Amerikaanse singer songwriter Bruno Mars, voor het eerst uitgebracht in 2010 op zijn debuut album Doo-Wops & Hooligans. Dit nummer wordt sinds het verschijnen regelmatig gebruikt bij huwelijksaanzoeken.
meer info...

Mary You

It's a beautiful night,
We're looking for something dumb to do
Hey baby I think I want to marry you
Is it the look in your eyes?
Or is it these dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you

Well I know this little chapel
on the boulevard we can go

No one will know Oh come on girl
Who cares if we're trashed
got a pocket full of cash we can blow
Shots of patron,  
And it's on girl

Don't say no, no, no, no-no
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah
And we'll go, go, go, go-go
If you're ready, like I'm ready

Chorus

I'll go get a ring
let the choir bells sing like oooh
So what you wanna do? just run girl
If we wake up and you wanna
break up that's cool

No, I won't blame you It was fun girl

Don't say no, no, no, no-no
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah
And we'll go, go, go, go-go
If you're ready, like I'm ready

Chorus

Just say I do, Tell me right now baby,
Tell me right now baby, baby
Just say I do, Tell me right now baby,
Tell me right now baby, baby

Chorus

Trouwen

Het is een mooie nacht
En we kijken door een roze bril
He schatje, ik geloof dat ik nu trouwen wil
Is het die zwoele sfeer, 
of is het jouw hete blik
Wat maakt het uit,
ik geloof dat ik nu trouwen wil

Waren wij maar in Las Vegas,
trouwen kan daar gelijk
zonder gezeik, Oh kom op meid
Maar we zijn in Amsterdam,
jammer dat het hier niet kan
Dit kost tijd, da’s jammer meid,
dat wordt plannen.

Zeg geen nee, nee, nee, nee, nee
Zeg maar ja, ja, ja, ja, ja
En we gaan, gaan, gaan, gaan, gaan
Als jij dat wilt, zoals ik wil

Refrein

Ik koop voor jou een ring,
wil je dat ik voor je zing,  voor jou?
zeg wat wil je nou? zeg het maar meid.
Samen naar het stadhuis,
dan samen voor de ambtenaar

Dat is helemaal niet raar, dat is top meid.

Zeg geen nee, nee, nee, nee, nee
Zeg maar ja, ja, ja, ja, ja
En we gaan, gaan, gaan, gaan, gaan
Als jij dat wilt, zoals ik wil

Refrein

Dus zeg ik wil, fluister het in mijn oor
Schreeuw het de ruimte door, schat
Dus zeg ik wil, fluister het in mijn oor
Schreeuw het de ruimte door, schat

Refrein

Artiest/Band
Bruno Mars

Songwriters
Bruno Mars, Philip Lawrence en Ari Levine (The Smeezingtons)

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Komopjuh was toe aan een nieuw nummer waarin het onderwerp 'trouwen' aan bod komt. Komopjuh zingt repertoire over verliefdheid, liefde, trouwen en scheiden. Een van de leden heeft dit nummer van Bruno Mars voorgesteld. Het is hertaald, de setting is omgezet; van direct trouwen in Las Vegas naar trouwplannen in Amsterdam.

Dit nummer is sinds maart 2017 opgenomen in het repertoire van Zanggroep Komopjuh

I’ll be Your Baby Tonight – Hoogste tijd voor liefde vannacht

Over het origineel
I'll Be Your Baby Tonight werd in 1967 uitgebracht door de schrijver Bob Dylan. Het nummer werd pas echt bekend nadat het in 1990 werd uitgebracht door Robert Palmer met UB40 die er een heerlijke reggae beat aan gaven.
meer info...

I'll Be Your Baby Tonight

Close your eyes, close the door
You don't have to worry any more
I'll be your, baby tonight

Shut the light, shut the shade
You don't have to be afraid
I'll be your, baby tonight

Well, the mockingbird's gonna sail away
We're gonna forget it
Big old moon's gonna shine like a spoon
We're gonna let it, you won't regret it

Kick your shoes off do not fear
Bring that bottle over here
I'll be your baby tonight

Be my baby, be my baby
Be my baby, be my baby
I'll be your baby tonight

Well, the mockingbird's gonna sail away
We're gonna forget it
Big old moon's gonna shine like a spoon
We're gonna let it, you won't regret it

Kick your shoes off, do not fear
Bring that bottle over here
I'll be your baby tonight

Be my baby, be my baby
Be my baby, be my baby
I'll be your baby tonight
I'll be your baby tonight
I'll be your baby tonight

Hoogste tijd voor liefde vannacht

Kom er in, sluit de deur
Kom eens even lekker uit de sleur
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Schoenen uit, dim het licht,
Waarom zit die fles nog dicht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Hoor die donderbui, die drijft verderop
Wat moet ik verzinnen
In de stad, gaan ze weer op pad
Wij blijven binnen, om te beminnen

Gooi die bloes uit, haren los
Wat een mooie, rooie blos
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Lief kom bij me, lief kom bij me
Lief kom bij me, lief kom bij me
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Hoor die donderbui, die drijft verderop
Wat moet ik verzinnen
In de stad, gaan ze weer op pad
Wij blijven binnen, om te beminnen

Gooi die bloes uit, haren los
Wat een mooie, rooie blos
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Lief kom bij me, lief kom bij me
Lief kom bij me, lief kom bij me
Hoogste tijd, voor liefde vannacht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Artiest/Band
Bob Dylan
(cover: Robert Palmer & UB40)

Songwriter
Bob Dylan

Eerste release
November 1967
(cover: 1990)

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Vertaling - Interpretatie

Datum hertaling
Juni 2018

Over de hertaling
Dit nummer is mij opgevallen in de versie van Robert Palmer en UB40, die deze tekst die goed beschouwd over luie sex gaat, ook nog hebben voorzien van het relaxte ritme van de reggae. Een prima uitgangspunt voor een hertaling.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Country Roads – Sleutelstad

Over het origineel
Take me home, Country Roads (zoals het origineel heet) werd in 1971 voor het eerst uitgebracht door John Denver op zijn album Poems, Prayers & Promises. De tekst is afgeleid van een gedicht geschreven in een brief van John Albert Fitzgerald die op dat moment in West Virginia woonde.
meer info..

 

Country Roads

Almost heaven, West Virginia,
Blue ridge mountain, Shenandoah river,
Life is old there, older than the trees,
Younger than the mountains, blowing like a breeze

Country roads, take me home
To the place I belong,
West Virginia, mountain mamma,
Take me home, country roads

All my memories, gather round her
Modest lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine, teardrop in my eye

Chorus
    

 

 

 

I hear her voice in the morning hour she calls me
Radio reminds me of my home far away
Driving down the road I get a feeling
That I should have been home yesterday, yesterday

Chorus 

Take me home, that country road 2x

Sleutelstad

Het is heerlijk, hier in Leiden
Drie oktober, feest bij de reveille
Lakenfeesten met de Gouden Pet
Wil je wat beleven, in Leiden vind je het.

Sleutelstad, zit in mijn bloed
Oh die plek voelt zo goed
Liever Leiden, niet te scheiden.
Ik ga prat, op mijn stad

Fijn te struinen, door het centrum
Vol van leven met, die mooie kroegen
Corpus, Hortus op zoek naar de T-Rex
Leiden leeft op zeker, je staat hier echt perplex

Refrein 

Vol met fietsen, vol studenten
Stad van Armin, en van Jochem Meyjer
Van der Werff toen, en nu Lenferink
Leidse helden, waar ik over zing

Refrein

Als ik weg ben, voor heel even uit mijn stadje
Dan voel ik al de heimwee, naar mijn plek aan de Rijn
En kom ik dan weer thuis dan weet ik zeker
dat ik thuishoor in mijn Sleutelstad, mooie stad.

Refrein

Ik ga prat op Sleutelstad (2x)

Artiest/Band
John Denver.

Songwriters 
Bill Danoff, Taffy Nivert en John Denver.

Eerste release
1979

Hertaler
Bob de Jong

Soort Hertaling
Eigen tekst - Leiden

Datum hertaling
April 2017

Over de hertaling
Country Roads handelt over de liefde van de zanger/schrijver voor West Virginia (Verenigde Staten).
De hertaling gaat over de liefde voor de stad Leiden. De hertaling behoudt het doel van het originele nummer maar is verplaatst naar Nederland, de stad Leiden, de geboortestad van de hertaler. De hertaler had één refrein meer nodig om ook zijn Leidse helden te kunnen eren.

Deze hertaling wordt gezongen door Zanggroep Komopjuh, voor het eerst op 25 juni 2017 tijdens het Gouden Pet festival.

Het origineel op YouTube

Een filmpje van de hertaling door Komopjuh