Rudolph – Kerstmis voor alle mensen

Over het origineel
'Rudolph the Red-Nosed Reindeer' is een fictief rendier bedacht door Robert L. May. Hij introduceerde het personage in een verhaal geschreven in 1939, in opdracht van Montgomery Ward. In dit verhaal is Rudolph de aanvoerder van de negen rendieren van de Kerstman. Johnny Marks, een radioproducer die al meerdere succesvolle kerstliederen had geschreven, besloot in 1948 om May's verhaal om te zetten naar een lied. Dit lied werd ingezongen door Harry Brannon voor de New Yorkse radio.

meer info...

 

Rudolph the Red-Nosed Reindeer

You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen,
you know Comet and Cupid and Donner and Blitzen,
But do you recall
The most famous reindeer of all

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it,
You would even say it glows,

And all of the other reindeer
Used to laugh and call him names,
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games

Then one foggy Christmas Eve,
Santa came to say,
Rudolph with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight

Then how all the reindeer loved him,
As they shouted out with glee,
Rudolph the red-nose Reindeer
You'll go down in history

You'll go down in history

Kerstmis voor alle mensen


Ken je Joden of Moslims, of Shinto’s, Boeddhisten

Christenen, Bagwans of zelfs ook Marxisten
Maar weet jij het verschil
Gewoon mensen en verder nihil

Kerstmis voor alle mensen
Zonder aanzien des persoons
Wat zou je liever wensen
Voor je dochters of je zoons

Vrede in alle landen
Even niet meer in gevecht
Mocht dat maar één keer lukken
Alle wapens neergelegd

Vrede voor ons allemaal
Moslim, Jood, Boeddhist
Christen, Shinto, atheïst
Ik wou dat ik een antwoord wist

Als goden tot mensen spreken
Niet meer vechten voor ‘t geloof
En ook geen haat meer preken
Dan wordt het beter da’s beloofd

Dan wordt het beter da’s beloofd.

Artiest/Band
Harry Brannon
(cover diverse artiesten)

Songwriter
Johny Marks

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Toch even leuk om een nummer zonder echte inhoud over een rendier, om te zetten naar een kerstwens voor alle religies.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Silver Bells – Het sfeertje van Kerstmis

Over het origineel
'Silver Bells' is een nummer dat voor het eerst werd gebracht door Bob Hope in de film 'The Lemon Drop Kid', hij zong dit samen met Marilyn Maxwell. Dit nummer werd voor het eerst op de plaat uitgebracht door Bing Crosby samen met Carol Richards, en dit alles in 1950.
meer info...

 

Silver Bells

City sidewalks, busy sidewalks,
Dressed in holiday style,
In the air there is a feeling,
of Christmas

Children laughing,
People passing
Meeting smile after smile,
And on every street corner you'll hear :

Silver bells, silver bells
It's Christmas time in the city
ring- a- ling, hear them ring,
soon it will be Christmas day.

 Strings of street lights,
Even stop lights,
Blink a bright red and green
As the shoppers rush,
home with their treasures.

Hear the snow crunch,
See the kids bunch,
This is Santa's big scene,
And above all this bustle
You'll hear :

Silver bells, silver bells
It's Christmas time in the city
ring- a- ling, hear them ring,
soon it will be Christmas day.

Het sfeertje van Kerstmis

Sinterklaas en zwarte piet zijn
nu al lang weer naar huis
In de stad hangt het sfeertje
van Kerstmis

Kinderstemmen,
mensen brengen
goede sfeer in de stad
en op iedere straathoek klinkt luid

‘t is m wel, ‘t is m niet
Zag ik de Kerstman daar vliegen
Ja toch wel, nee toch niet
Met Kerst slaat mijn koppie op hol

Ik zie ze vliegen,
sta niet te liegen
het is één gekkenhuis
Met die Kerstsfeer
Blijft het altijd gissen

In de stad licht
Zelfs het stoplicht
Wisselend rood en groen
en op iedere straathoek
klinkt luid

‘t is m wel, ‘t is m niet
Zag ik de Kerstman daar vliegen
Ja toch wel, nee toch niet
Met Kerst slaat mijn koppie op hol.

Artiest/Band
Bob Hope & Marylin Maxwell
Bing Crosby & Carol Richards

Songwriters
Jay Livingston & Ray Evans

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Een vrolijk deuntje smeekt om een vrolijke tekst. Lekker om te zingen.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Feliz Navidad – Dit wens ik voor jou

Over het origineel
'Feliz Navidad' is een van de meest succesvolle Kerstnummers ooit gemaakt. Het werd geschreven en uitgevoerd door José Feliciano, de uit Puerto Rico afkomstige zanger. Dit nummer is wereldwijd nog steeds het meest gestreamde/gedownloade Kerstnummer ter wereld.  meer info...

Feliz Navidad

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad          

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad      

I want to wish you a Merry Christmas
with lots of presents to make you happy
I want to wish you a Merry Christmas
from the bottom of my heart

I want to wish you a Merry Christmas
with mistle-toe and lots of cheer
with lots of laughter through-out the years
from the bottom of my heart

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you)

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you).

Dit wens ik voor jou

Dit zing ik voor jou,
Dit zing ik voor jou, 
Dit wens ik voor jou,
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar

Dit zing ik voor jou,
Dit zing ik voor jou, 
Dit wens ik voor jou,
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar

Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Met jouw naasten wat blije uren
Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Dat verdient toch iedereen

Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Kon die kerstsfeer maar eeuwig duren
Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Dat verdient toch iedereen

Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit wens ik voor jou,  
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar
                   (vrolijk Kerstfeest voor jou)

Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit wens ik voor jou,  
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar
                   (vrolijk Kerstfeest voor jou).

Artiest/Band
José Feliciano

Songwriter
José Feliciano

Eerste release
November 1970

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Interpretatie

Datum hertaling
November 2017

Over de hertaling
Dit nummer van José Feliciano is zo vaak gecovered, en daarbij is de tekst zo vaak aangepast, dat voor de hertaling een populaire variant gekozen is. Ook de volgorde van zingen, en het aantal malen herhalen is geheel aan de artiest.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Santa’s Party – Kerstplezier

Over het origineel
In 2009 vindt het Volendamse duo Nick & Simon het tijd voor een eigen kerstplaat. De zangers brengen dat jaar de single 'Santa's Party' uit dat op het album Luister verschijnt. 

 

Santa's Party

Santa's coming to town tonight
And he's gonna make you sing
those Christmas song and Christmas rhymes
The presents he will bring
are the best you've ever had in your life
You remember it's been a cold December

'cause everybody let's go to Santa’s party
It's Christmas time, Christmas time
Everybody will need somebody it's Christmas time

At Santa’s place we'll decorate
a big big Christmas tree
beneath the mistletoe we'll go
k i s s i n g
You're the best I've ever had in my life
You remember it's been a warm December

REFREIN

Come it's cold outside, you better stay here
by the fireside by the fireside ..

REFREIN 2x

You remember it's been a wonderful December.

Kerstplezier

Kerstmis wordt een dikke hit
Het swingt hier uit de pan
Geen Stille nacht maar volle kracht
Je wordt er vrolijk van
Wij zingen hier uit volle borst ons lied
Na kil november, volgt een warm december.

Want wat wij wensen, een feest voor alle mensen
Ja kerst is hier, veel plezier
Alle mensen vieren zonder grenzen, da’s Kerstplezier

Voor dit Kerstfeest versieren wij
een mooie dennenboom
Onder de mistletoe, zoek ik jou op
en kus ik met mijn droom.
Je bent het mooiste dat mij ooit overkwam
Na kil november, volgt een warm december.

Refrein

Kom snel ’t is koud op straat, kom maar hier
Bij de open haard, bij de open haard

Refrein 2x

Na kil november, volgt een warm december.

Artiest/Band
Nick & Simon

Songwriter
Nick Schilder en Simon Keizer

Hertaler
Bob de Jong (december 2016)

Over de hertaling
Wordt er zomaar een Engelse tekst van een Nederlands duo vertaald naar het Nederlands. Gewoon omdat het een lekker in het gehoor liggend nummertje is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.