Over het origineel
Jessie is een single van Joshua Kadison. Het is afkomstig van zijn album Painted desert serenade. Het lied gaat over de relatie tussen een wispelturige genaamd dame Jessie, de protagonist (de ik-figuur in de tekst) en diens kat Moses. Aangezien Kadison destijds een verhouding had met Sarah Jessica Parker, gaat het gerucht dat het lied mede over haar gaat. In de videoclip komt ze echter niet voor.
Jesse
From a phone booth in Vegas, Jesse calls at five am,
To tell me how she's tired, of all of them.
She says, "Baby I've been thinkin' 'bout a trailer by the sea.
We could go to Mexico, you, the cat, and me.
We'll drink Taquilla, and look for seashells,
now doesn't that sound sweet?"
Oh Jesse, you always do this
Everytime I get back on my feet.
Oh Jesse, paint you pictures, 'bout how it's gonna be.
By now I should know better, your dreams are never free.
But tell me all about, our little trailer by the sea.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
She asked me the cat's been, I said, "Moses, he's just fine.
But used to think about you, all the time.
We finally took your pictures, down from off the wall.
Oh Jesse, how do you always seem to know just when to call?".
She says, "Get your stuff together, bring Moses and drive real fast."
And I listened to her promise, I swear to God this time it's gonna last.
Oh Jesse, paint you pictures, 'bout how it's gonna be.
By now I should know better, your dreams are never free.
But tell me all about, our little trailer by the sea.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
I'll love in the sunshine, lay you down in the warm, white sand.
And who know, maybe this time, things wil turn out just the way you planned.
Oh Jesse, paint you pictures, 'bout how it's gonna be.
By now I should know better, your dreams are never free.
But tell me all about, our little trailer by the sea.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me.
Oh Jesse, you can always sell any dream to me
Jessie
Een vertrekhal op Schiphol, en ze belt om vijf uur ’s-nachts
Om steen en been te klagen, niet onverwachts
Ze zegt: “Schatje ik moest denken, aan een Huisje bij het meer
Straks kun je al bij me zijn, een uurtje ongeveer
We drinken shotjes en rapen eikels
Als jij het me vergeeft”
Oh Jessie, je flikt dit telkens
Net wanneer ik iets ben opgeleefd
Oh Jessie, jouw verhaaltjes, zijn zoeter dan siroop
Ik moet toch beter weten, het is maar valse hoop
Maar ik luister en ik luister, mijn verstand gaat op de loop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Ik zeg haar dat het goed gaat, goed met mij en met de kat
Maar een kater heb ik stiekem, vaak gehad
Ik heb net al je foto’s van mijn telefoon gewist
Oh Jessie, kon je soms voelen, hoezeer ik je heb gemist
Ze zegt: “Pak dan snel je koffers, neem de kater en de rest
En dan liegt hij zijn belofte: “Ik zweer je dit keer doe ik echt mijn best”
Oh Jessie, jouw verhaaltjes, zijn zoeter dan siroop
Ik moet toch beter weten, het is maar valse hoop
Maar ik luister en ik luister, mijn verstand gaat op de loop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
We dansen tot het licht wordt we rollen samen door het gras
En wie weet, is het mog’lijk, dat wat zij belooft geen leugen was.
Oh Jessie, jouw verhaaltjes, zijn zoeter dan siroop
Ik moet toch beter weten, het is maar valse hoop
Maar ik luister en ik luister, mijn verstand gaat op de loop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Oh Jessie adverteer maar: Droom in de uitverkoop
Artiest/Band
Joshua Kadison
Songwriter
Joshua Kadison
Eerste release
1993
Hertaler
Marcel Strijbosch
Soort hertaling
vertaling
Datum hertaling
2021
Over de hertaling
Jesse maakte indertijd indruk op mij, omdat het een simpel, ongecompliceerd liedje was met een leuke melodie en een zanger met een mooie stem. Ik had jarenlang niet aan meer naar het nummer geluisterd toen het een keer in een playlist langs kwam en ik me afvroeg hoe de zin “Jesse, you can always sell any dream to me” in het Nederlands zou klinken.
Voor het concert “StiMuLie goes Dutch” maakten we er een duet van, waarbij Jessie (een unsex naam) naar een man verwijst, die de citeerde zinnen zong
Het origineel op YouTube
Hertaling
Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.